ArtAct
About Art from where I Stand.
Friday, November 29, 2013
You are still standing tall,
Me asombra el que, en contra el logro
De Muerte y de matadores,
Sigas quedado y erguido,
Caña o junco no cascado
Y que llamado con voz
O con silencio, me acudas
Gabriela Mistral (Lucila Godoy Alcayaga) 1889–1957
It amazes me that, contrary to the prevalence
of death and murders,
you are still standing tall,
An unbreakable cane or rod
And whether that, my voice calls you
Or my silence, you come to me,
هنوز در شگفتم که با همه ی هجوم
مرگ و کشتار
تو هنوز جنین ایستاده ای سر بلند
همچون ساقه یا نیزه ای که نا شکستنی ست
وگر که تو را به آوا به نزد خویش بخوانمت
و یا که در سکوت ، تو به نزدم میشتابی بی درنگ
Sunday, November 24, 2013
Petőfi Sándor (1823-1849)
Sándor Petőfi was a Hungarian poet and liberal revolutionary. He is considered Hungary's national poet, and was one of the key figures of the Hungarian Revolution of 1848.
Fa leszek, ha fának vagy virága.
Ha harmat vagy: én virág leszek.
Harmat leszek, ha te napsugár vagy...
Csak hogy lényink egyesüljenek.
Ha, leányka, te vagy a mennyország:
Akkor én csillaggá változom.
Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy
Egyesüljünk) én elkárhozom.
***
I'll be a tree, if you are its flower,
Or a flower, if you are the dew -
I'll be the dew, if you are the sunbeam,
Only to be united with you.
My lovely girl, if you are the Heaven,
I shall be a star above on high;
My darling, if you are hell-fire,
To unite us, damned I shall die.
***
من درختی خواهم بود اگر که تو گلش باشی
و یاکه گلی: اگر که توژاله اش
من ژاله ای خواهم بود اگرکه تو پرتوآفتاب باشی
تاکه هستیمان باهم یکی شود
نازنین من ، اگر که تو آسمان هستی
من اختری خواهم بود
نازنین من ، وگر که تو به دوزخی
(تا که با تو یکی شوم )
بگذارتا که نفرین شده باشم Friday, November 22, 2013
"You shake my whole being."
Eeva Kilpi (1928- )
Sano heti jos minä häiritsen,
hän sanoi astuessaan ovesta sisään,
niin minä lähden saman tien pois.
Sinä et ainoastaan häiritse,
minä vastasin,
sinä järkytät koko minun olemustani.
Tervetuloa.
"Tell me right away
if I'm disturbing you,"
he said entering through the door,
"and I will be leaving right away"
"You shake my whole being."
I replied,
"Welcome. "
به من بگو هم اینک--
اگر که ترا آزرده می دارم
چنین گفت در آن هنگام که ازدر بدرون شد
که به شتاب باز خواهم گشت --
به پاسخش گفتم
به پاسخش گفتم
همه ی هستی من از تو به تکان ست--
خوش آمدی--
Wednesday, November 20, 2013
Me asombra el que, en contra el logro
De Muerte y de matadores,
Sigas quedado y erguido,
Caña o junco no cascado
Y que llamado con voz
O con silencio, me acudas
Gabriela Mistral (Lucila Godoy Alcayaga)
1889–1957
It amazes me that, contrary to the prevalence
of death and murders,
you are still standing tall,
An unbreakable cane or rod
And whether that, my voice calls you
Or my silence, you come to me,
، هنوز در شگفتم که با همه ی هجوم
مرگ و کشتار
تو هنوز چنین ایستاده ای سر بلند
همچون ساقه یا نیزه ای که نا شکستنی ست
وگر که تو را به آوا به نزد خویش بخوانمت
و یا که در سکوت ، تو به نزدم میایی بی درنگ
مرگ و کشتار
تو هنوز چنین ایستاده ای سر بلند
همچون ساقه یا نیزه ای که نا شکستنی ست
وگر که تو را به آوا به نزد خویش بخوانمت
و یا که در سکوت ، تو به نزدم میایی بی درنگ













